Перевод "под конец" на английский

Русский
English
0 / 30
подfor sole hearth to close on
конецending end
Произношение под конец

под конец – 30 результатов перевода

Я иногда счастлив.
Когда альбомы клеим ... или под конец секса...
В большинстве отношений есть свои проблемы.
I'm happy sometimes.
When we scrapbook. Or right towards the end of having sex.
Look, most relationships have their rough patches.
Скопировать
Так мне говорил отец.
В итоге, что у него было под конец жизни?
Дом, машина, приличный мангал, старость...
That's what my father used to say.
Then, at the end, what did he have ?
A house, a car, a barbecue set.
Скопировать
В общем-то, всё это пустое.
Под конец ночи всё равно уходишь домой один. Но не сегодня!
Эй, постой-постой.
ULTIMATELY IT'S ALL SO EMPTY.
YOU KNOW, AT THE END OF THE NIGHT, YOU STILL GO HOME ALONE.
HEY, WHOA, WHOA, WHOA.
Скопировать
- Слушай, они все хотят поговорить.
И даже Банди под конец стал сотрудничать.
Чем ближе к дате казни, тем более сговорчивыми они становятся, ... но ты должен помнить, что это игра.
Look, they all want to talk.
Even Bundy cooperated in the end. When you get closer to the kill date they become more pliable, but you gotta remember this is a game.
Brodus is holding all the cards.
Скопировать
Нужно слушать вино носом, а не печенью.
Мне это напоминает запах дрока с легкой примесью гвоздики под конец. И привкус лесных орехов.
У малыша талант. У него есть нюх.
It's by nose tasting the wine, not liver
It makes me think of the scent in the dyewoods a scent with violet aftertaste is filbert
The child is talent have a good smell
Скопировать
Ну, будет реально больно, да?
И под конец - пуля между глаз.
Пришла пора сказать "привет" рогатому, на которого ты работал все это время.
[ Imitates Shotgun ] Fucking hell, mate.
- Right.
- Here, here. Fucking good film, though. mate, ain't it, eh?
Скопировать
"Да.
Kаждый выглядит больным под конец ночи.
- Горячо, да?
All you have to look forward to now is unconsciousness, but you can never sleep.
[ Chill-out Music Playing ]
I don't trust anybody in this room right now.
Скопировать
-Хорош, в чём?
-В сладких, нежных любовных ласкаx, в которых пары имеют склонность участвовать под конец дня.
Слушай, ты хорош в этом, ладно?
-Good at what?
-The sweet, tender lovemaking that couples tend to engage in upon day's end.
You know, you are good at it, okay?
Скопировать
Ух, ты!
Настало время поблагодарить Джереми, Ховарда, Джо и Алана и рассказать под конец кое-что весьма интересное
Это из колонки с советами "Дейли Миррор". "Дорогая Мардж, пару недель назад я заметил в твоей колонке аргументы за и против отказа от лифчиков женщинами.
(Stephen) That's about it for QI this week.
There's just time for me to thank Howard, Jeremy, Jo and Alan, and to say something quite interesting, concerning an interesting property of graphite, taken from the agony column of the Daily Mirror.
"Dear Marge, I noted in your column a few weeks ago the pros and cons of women going without a bra."
Скопировать
- Большое спасибо.
напомнить молодым людям, как опасно прогуливать школу, на примере Джо, Алана, Говарда и Дэнни, и добавить под
Это отчет Скорой помощи (такой же древней, как Плиний) из Daily Mirror.
- Thank you very much.
Well, it only remains for me to remind any young people watching of the horrendous dangers of playing truant from school by pointing at Jo, Alan, Howard and Danny, and to say something quite interesting to finish.
In keeping with tonight's theme of antidotes and answers, it's a report of a medical emergency almost as ancient as Pliny, from the Daily Mirror.
Скопировать
- Не знаю. С третьих слов.
Под конец сезона люди готовы что угодно повторять.
Я буду рекомендовать тебя как парикмахера всем подругам.
Somebody told me somebody had said it.
So late in the season, people repeat almost anything.
I'll recommend you as a hairdresser to all my friends.
Скопировать
- Я слышал с ней тяжело было работать.
- Только под конец.
работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
- I hear she was a terror to work with.
- Only toward the end.
A dozen press agents working overtime can do terrible things to the human spirit.
Скопировать
Знать бы только где этот тайник.
А под конец он предложил усыновить малыша, а меня поселить в квартире в престижном районе.
В 16-м округе. И пролил слезу.
The question is to know what to do.
At the end, he wanted to adopt the kid and put me in a fancy apartment.
I think he cried at some point.
Скопировать
потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней.
Под конец она была все ближе к лагерю.
Я нашел последний указатель.
Then I found another one and another one, and I realized it's a path. I should follow them.
At the end, it was very close to the settlement.
I found the last one.
Скопировать
Начальница принадлежала к поколению беспомощных идеалистов и её удивляли такие вещи.
Но под конец она сказала нечто разумное.
"Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок.
Ober, a simple soul, an idealist, was bewildered by such things
Yet in the end she said something sensible
"We must win the confidence of chosen prisoners and establish order
Скопировать
Но случилась ошибка.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация
Видимо, неисправных.
But it was a mistake, it was a beaut.
In the end, somehow granted the time for examination, we shall find that our so-called civilization was gloriously destroyed... by a handful of vacuum tubes and transistors.
- Probably faulty.
Скопировать
Не хотел бы я попасть к нему на концерт.
Под конец у него из головы вырос бы огромный пузырь.
"Зовут на бис! Убейте меня!"
I'd hate to go to one of his concerts.
By the end of it he'd have a big bubble on his head.
They want an encore, cut me!
Скопировать
Сталелитейные заводы начали увольнять людей.
Под конец совсем обанкротились.
Мы с них не требовали, когда им трудно было а они себе зарплату увеличили.
The steel mills were laying people off.
They finally went under.
We gave the steel companies a break. They gave themselves pay raises.
Скопировать
- Звучит поэтично!
А под конец песни Дина приходит и берёт меня за руку!
- Так и берёт?
And when it's over,
Dinah comes out and holds my hand!
-Does she?
Скопировать
Затем он потеряет дар речи после того, как не сможет говорить правильно.
И под конец его тело взорвется и он умрет.
Мастер, у вас что-то не так с глазами!
Then he'll become dumb After that he can't speak properly
At last, his body explodes and he's dead
Master, there's something wrong with your eyes!
Скопировать
Где вы еще были?
Под конец я был в Египте, но уехал оттуда когда заварилась вся эта каша.
А еще я был... на Востоке.
Where have you been?
I wound up in Egypt, but I left when all the trouble started.
I've been... all over the East.
Скопировать
- Попросту пани Карпелёва начала что-то подозревать
Сначала я не был уверен, но под конец она уже знала
- Что знала?
My previous employer suspected something.
I think she knew...
- What?
Скопировать
Знаешь, ты мог бы этим зарабатывать.
У него под конец жизни вырос горб.
Он по четырнадцать часов проводил в подземке.
Bet you could make a living at that.
And end up a hunchback like my old man?
My dad spent 14 hours a day in the subway.
Скопировать
Я думаю он хотел, чтобы кто-то был рядом.
Под конец он был очень странным.
Он не прикасался ко мне несколько месяцев.
I think he just wanted to have somebody along.
He was very strange towards the end.
He didn't touch me for months.
Скопировать
Ты должен сдержать своё слово, а то пожалеешь.
А под конец, малыш, ты исполнишь и мой последний приказ.
Исполню. Что ты прикажешь мне напоследок?
You'll have to keep your promise or you will regret it.
You are going to listen to what I have to say about my life and then obey me.
Alright... and what will the ultimate command be?
Скопировать
Я устала убеждать и сказала "хорошо, мы поженимся". Думаете, он успокоился?
Он как с цепи сорвался, под конец он меня даже бил.
- Но этого быть не может.
Do you think he'd have calmed down ?
Then the contrary happened... That's exactly when he became mad...
At the end he beat me...
Скопировать
Вещая Сибил.
Выделишь ей на транс две минуты... под конец "Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что
Тогда на следующей неделе все будут включаться и смотреть сбываются ли её предсказания.
Sibyl the Soothsayer.
You could give her two minutes of trance... at the end of the "Howard Beale Show," say once a week, Friday... which is suggestively occult, and she could oraculate.
Then next week everyone tunes in to see how good her predictions were.
Скопировать
Да.
Под конец даже на титановом.
Очень дорогой.
Yes, I...
I finished up with a titanium bike.
Very expensive.
Скопировать
{C:$00FFFF}Потом они нас приняли за побеждённых... {C:$00FFFF}и заставили хоронить мёртвых.
{C:$00FFFF}Под конец мы удрали, и что? Последний раз попили водички два дня назад!
{C:$00FFFF}Но самое смешное - это твоя тупая плаксивая рожа!
Then they mistook us for the defeated side and forced us to bury the dead.
We finally escaped and now it's been 2 days we've only had water.
But the funniest thing is your foolish cry baby face.
Скопировать
Я и Джордж Хэмилтон - два сапога пара.
Под конец мне требовалось шесть пакетов,.. ...чтобы сесть за печатную машинку.
Дита больше не могла терпеть мою привычку.
George Hamilton, and I it is like that.
I was 6 shots before to connect the typewriter.
Dita did more pace.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов под конец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы под конец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение